いよっ姉さん


ポラリスのチョンア姉さん、なかなか言います。

06

ノタプジ アンケ ウェ クレッソ? モシッケ イルジャンヨンソルハゴ トジャン パッ チッコ ナワッソヤジ。

あんたらしくもないね、いったいどうしたの? かっこよく一席ぶちかまして、判子をぽんっとついて出てこなきゃ。

姉さんのセリフを訳すのは楽しい。勢いがあっていいや。

直訳だと、あんたらしくもない、どうしてそんなふうだった? かっこうよく 一場演説して 判子 ぽん 押して 出てくるべきではないか?

助詞を省くと、べらんめえな感じになるのは日本語と同じ。びしっと決めたいときに、姉さんの言い回しは、そのまま使えます。

ただし、目上の人には使えません。

ところで、婚約式に、この姉さんは呼ばれていなかったみたいですが、そんなことってあるのかな。

結婚式より婚約式の方が派手だし、日頃世話になっている人にまとめて挨拶するための式なんだけど。それに、お嫁さんを一人で美容室に行かせるかな。天気悪いのに。

うーん。分からない。それも演出上、しょうがないのかな。

ちなみに、美容室、とはいいません。美粧院、ミジャンウォンになります。

07

ネイル タシ オラゴ ヘッスニカ トッパロ ヘ。 アラッジ?

明日また来いって言ってるから、しっかりやんなさいよ。わかった?

トッパロヘ。よく耳にします。しっかりしろ、の他にも、何やってんだよ、いい加減にしろよ、ちゃんとしろよ、という意味に使われます。

もちろん、目上の人に使う言葉ではありません。

もう少し後の方でも、こんなセリフ。ミンヒョンに会ったユジンがぐずるとこ。

16

オンニガ テシン カジュミョン アンデェゲンナグ・・

チョンアさんが代わりに行ってくれるのは駄目かな。

オンニは、お姉さん。親しみを込めて、年下の女性が年上の女性を呼ぶときに使います。

17

ムスン ソリハヌン ゴヤ? ノ ホンジャ チュンビ タハン ゴン ネガ ムォル アンダゴ カソ チッコリニャ?

何言ってんの? あんた一人で全部準備したものを何であたしが全部抱えこまなきゃならないのよ?

直訳。何の ことを 言うのか? あんた 一人 準備 すべてした ものは 私が なんで抱えて 行くと ぬかすのか?

それでもユジンがぐずると。

18

スルデオンヌン ソリマルゴ カソ パルヒョナ チャル ヘ。 クンナミョン チョナハグ、アラッジ?

下らないこと言ってないで、さっさと行ってプレゼンしっかりやってきなさい。終わったら電話すること。わかった?

直訳。使い物にならない ことはやめて 行って 発表でも うまく しろ。 終わったら 電話して、 分かった?

分かったのかな、ユジン。

次へ

menu

Copyright (C) 2004 shishow