TEXTEXは、テック、またはテフとも読む。いくつか種類があって、LaTex、plainLaTex、Texinfoがよく使われている。LaTexはラテックスと読む。 TEXは、組番ソフトである。活字を組んで版を作るためのソフトである。だから、デザインソフトでもある。 デザインソフトは、たいてい高い。けれどTEXはフリーソフトである(付加価値を付けて有料で配布されているものもある)。生みの親は、元スタンフォード大学のDonald.E.Knuth(クヌース)先生。無料でダウンロードして、自由に使える。しかも、世界中でいろんな人がどんどん改良を重ねているので、日々成長を続けている、そういうソフトなのである。 で、そのTEXが、ハングルとどんな関係があるのか。 もともと数式を美しく作成するためのソフトだったから、TEXは、そのままでは日本語は使えなかった。今では(株)アスキーが作ったpLaTexができて、さらに、慶応大学の内山孝憲先生がMac用にMacpTEXを作られたのである。 つまり、Macな私でも使えるようになったわけである。使い方はMacpTEXの使い方に詳しく書いてある。 でも、私はこの際なので、本を買った。いろいろ出版されているけれども、CDにMac用のMacpTEXが収録されていて読みやすい、LaTeX2e美文書作成入門(技術評論社)にした。著者は松阪大学の奥村晴彦先生。 もちろん、本を買わなくても、無料でダウンロードがいろいろなところで出来るから、検索して探してもいい。 で、マニュアルをプリントアウトしたりしながらできたのが、これ。
ニヒルな狼の横顔、pLaTexに、エディターで作ったtexファイルを落とすだけで。
できあがったdviファイルを、テレビのような形のxdviに落とすと、読める。
うーん、やっぱり見にくいな。でも、雰囲気はお分かり頂けると思う。PDFに変換したので、興味のある方はここからダウンロードをどうぞ。 これらは、KoreanLaTexの力を借りた。日本語用のpLaTexに少し機能を加えることで、ハングル文字を混在させられるのである。 作ったのは東京大学の福井玲先生。ダウンロードはここからできる。 だから、テキストの中身も、こんな具合の書き方になる。 \documentstyleから\def\1{\hspace{-0.1zw}}までは、全体のレイアウトを決めるもの。\titleから\maketitleは、タイトルになる。\hangulと\endhanguに挟まれた部分が、ハングル文字に変わるのである。ハングルをそのまま入力しても認識されないので、ローマ字に変えて入力。 実は、\documentstyleはLaTex2.09までの命令で、LaTex2eからは\documentclassを使う。だから、このtexファイルを処理すると互換モードに入って、新しい命令を使いなさい、という注意書きが出る。でも、なんとかなる。 それに。福井先生の書かれたTEXのヘッダーは、私には何の事やら分からなかった。どうも、他のTEXのもののようだ。あれこれうろうろして、ハングルをローマ字に並べ替えるソフトJH-KTeX1.0を見つけて、いろいろ試した。結局それではうまくローマ字には出来なかったのだが、ヘッダーだけ、もらった。 今は、CJKといって、日本語と中国語と韓国語を自在に混在できるTEXもあるらしい。それだとそのまんま、見たままを変換できるらしいのだ。 でもダウンロードしたファイルは展開できないし、コマンドも入れられないし。分からない言葉がまた一杯できたし。 ああ、まだまだだ。 |
Copyright (C) 2003 shishow